Renovierungsfibel - Racofix Bauchemie - Fliesentechnik, Fliesenkleber, Fugenmassen, Spachtelmassen, Grundierungen, Abdichtungen, Bitumen


Pose de carrelage

Fertiges Badezimmer mit Racofix® Bauchemie-Sortiment

Les carreaux sont disponibles dans les formats, tailles et coloris les plus divers, ouvrant ainsi sur une multitude de décorations personnalisées. Parallèlement, les carrelages présentent également des plus en matière d'hygiène et de solidité. Ils sont insensibles aux salissures, faciles à nettoyer et offrent donc un confort d'entretien et une surface à l'esthétique durable.

Avec les produits adaptés et les connaissances nécessaires pour les utiliser, la pose de carreaux n'a rien de compliqué. Avec son Manuel de la rénovationRacofix® veut vous familiariser avec les différentes étapes menant de la préparation du support au carrelage achevé.

Pour que vous puissiez profiter longtemps de votre carrelage, la Gamme Racofix® propose les produits – tout spécialement coordonnés – adaptés à chaque exigence.

 

 

 

Préparation du support

Le support doit être plan, propre, sec, porteur, indéformable, sans fissure, exempt de toutes substances susceptibles d'entraver l'adhérence.

En présence d'un enduit ou d'un ragréage, vérifier l'absence de zones creuses/défauts d'adhérence. Le support doit être exempt d'efflorescences ou de couches polluantes, ne doit pas être friable ou sableux. 

Il faudra par ailleurs déterminer de quel matériau (ciment, plâtre, etc.) est  constitué l'enduit / le revêtement ancien.

Pour la pose de carreaux, une chape ciment doit être âgée de 28 jours au minimum.

Dans le cas d'une chape sulfate de calcium, la résistance et la nature de la surface doivent être évaluées en priorité. Le cas échéant, la surface devra être poncée. De plus, les valeurs d'humidité résiduelle suivantes doivent être respectées.

Chape ciment
(chauffée) ≤ 2 % CM*

Chape ciment
(non chauffée) ≤ 2 % CM*

Chape sulfate de calcium
(chauffée) ≤ 0,3 % CM*

Chape sulfate de calcium
(non chauffée) ≤ 0,5 % CM*

 

(* mesure "CM" à la bombe à carbure) 

Un support en bois doit être contrôlé quant à sa résistance, sa stabilité et son aération en sous-face. Les lames de bois devront si nécessaire être revissées, les rainures et languettes des panneaux de bois aggloméré encollées.

 

Das Absanden des Untergrundes wird mit der Handwischprobe beurteilt.

1. Le caractère sableux d'un support peut être évalué en le frottant avec la paume de la main.

Die Oberflächenfestigkeit von Putzen/Estrichen wird mittels Gitterritzprüfung beurteilt. Die Ritzflanken dürfen insbesondere an den Kreuzungsstellen nicht ausbrechen.

2. La résistance de surface des enduits / chapes est évaluée par un essai de quadrillage. Les bordures des quadrillages ne doivent pas éclater, en particulier au niveau des croisements.

Die Ebenflächigkeit des Untergrundes wird mittels Wasserwaage oder Richtlatte beurteilt.

3. La planéité du support sera évaluée avec un niveau à bulle et une règle.

Alte Boden- und Wandbeläge (z. B. Teppich­böden, lose Fliesenbeläge, alte Tapeten), nicht tragfähige Anstriche und Schmutzreste werden entfernt.

4. Un revêtement ancien au sol ou au mur, p.ex. moquette, carreaux décollés, papier peint, une peinture non porteuse ou des traces de salissures devront être éliminés. 

Estrichrisse werden mit Racofix® Rissharz unter Verwendung von Querarmierungen (alle 25 cm) kraftschlüssig verschlossen.

5. Les fissures de chape seront bouchées avec la Résine liquide Racofix® associée à des armatures transversales (tous les 25 cm).

Un support en bois doit être contrôlé quant à sa résistance, sa stabilité et son aération en sous-face. Les lames de bois devront si necessaire être revissees, les rainures et languettes des panneaux de bois aggloméréencollées.

 

Primaire/Ragréage 

Avant de coller des carreaux en céramique sur un support irrégulier ou de l'égaliser avec un ragréage, un primaire adapté doit être appliqué sur le support pour améliorer la contrainte d'adhérence. 

Primaire d'accrochage spécial Racofix®
Pour le traitement préliminaire des supports lisses, à pores fermés.

  • Pour la pose carrelage sur carrelage
  • En présence de traces adhérentes de colle PVC, moquette ou parquet
  • Sur support bois

Primaire Racofix®
Pour le traitement préliminaire des supports absorbants et sableux.

  • Pour les supports à liant plâtre ou sulfate de calcium
  • Sur plaques de fibroplâtre/de plâtre cartonné
  • Pour les enduits et chapes ciment
Platzhalter
Racofix® Spezial-Haftgrund dünnschichtig mittels Lammfellrolle oder Pinsel auftragen, Pfützenbildung vermeiden.

Appliquer le Primaire d'accrochage spécial Racofix® au rouleau peau de mouton ou au pinceau, en couche fine, en évitant la formation de "flaques".

Racofix® Grundierung mit Lammfellrolle, Pinsel oder Quast vollsatt auftragen.

Appliquer le Primaire Racofix® au rouleau peau de mouton, au pinceau ou à la brosse, jusqu'à parfaite saturation.

Bei extrem saugfähigen Untergründen kann Racofix® Grundierung mit Wasser verdünnt werden.

En présence d'un support très absorbant, le Primaire Racofix® peut être dilué à l'eau.

Ragréage coulant Racofix® RF 7
Pour l'égalisation des irrégularités du sol

  • Autolissant
  • En épaisseur de 2 à 40 mm
  • Pose possible des carreaux après env. 3 heures
Platzhalter

Mortier de réparation Racofix® 
Pour l'égalisation des murs et la création d'une inclinaison au sol

  • Bonne tenue
  • En épaisseur de 2 à 30 mm
  • Pose possible des carreaux après env. 2 heures
Racofix® RF 7-Fließspachtel auf den vorbereiteten Unter­grund ausgießen

Verser le Ragréage coulant RF 7 Racofix® sur le support préparé …

und mit einer Glättkelle verteilen. Racofix® RF 7-Fließspachtel verläuft selbstständig zu einer ebenen, ansatzfreien Fläche.

… puis étaler à la lisseuse. Le Ragréage Racofix® RF 7 forme spontanément une surface lisse, plane et sans reprise.

Den standfesten Racofix® Reparatur-Mörtel mit der Glättkelle auftragen und glätten.

Le Mortier de réparation Racofix®, épais, est appliqué et lissé à la lisseuse.


Neutralisation/dissociation

Les supports critiques (p.ex. chape susceptible de se fissurer ou béton jeune, présentant un risque de retrait, support bois ou mixte) exigent – avant la pose de carreaux – la mise en place d'une dissociation pour empêcher le transfert direct des tensions du support au carrelage et réduire ainsi le risque de fissuration.

La  Plaque d'isolation/neutralisation Racofix® supprime les tensions et présente en même temps un effet isolant thermique et acoustique en association avec un revêtement en céramique ou pierre naturelle.

  • Plaque de fibres polyester moulée sous pression, à liant résine synthétique
  • Epaisseur: 9 mm

Zunächst den Raum genau vermessen und Racofix® Entkopplungs- und Dämmplatte lose nebeneinander auslegen, dabei den erforder­lichen Randabstand einhalten.

1. Tout d'abord mesurer précisément la pièce et étaler les Plaques d'isolation/neutralisation Racofix® librement, côte à côte, en respectant l'écart prescrit en périphérie.

Mit einem flexiblen Fliesenkleber (z. B. Racofix® Multi-Flexkleber, Racofix® Super-Flexkleber S1) zunächst eine Kontaktschicht, anschließend das Kammbett (6er oder 8er Zahnung) aufziehen.

2. Avec une colle à carrelage (p.ex. Colle Multi-Flex Racofix®, Colle SuperFlex S1 Racofix®), appliquer d'abord une couche de contact, puis le lit de colle peignée (denture 6 ou 8). 

Racofix® Entkopplungs- und Dämmplatte innerhalb der klebeoffenen Zeit in das Kleberbett einlegen, einschieben und justieren.

3. Afficher la Plaque d'isolation/neutralisation Racofix® dans l'intervalle du temps ouvert, mettre en place et ajuster.

Die Verlegung der Platten erfolgt vollflächig und bündig nebeneinander (Stoß an Stoß). Stöße nebeneinander liegender Platten werden versetzt verlegt.

4. Les plaques sont posées sur toutes la surface, juxtaposées (bord à bord). Décaler les joints d'une rangée à l'autre (pose en quinconce).

Bei der Verwendung von Racofix® Entkopp­lungs- und Dämmplatten als Trittschalldämmung, Stoßbereiche der verlegten Platten mit Klebeband (Tesakrepp) überkleben.

5. Si la plaque est utilisée pour l'isolation acoustique aux bruits de chocs, appliquer du ruban adhésif sur les joints (p.ex. Tesa).

Die anschließende Fliesenverlegung erfolgt nach Begehbarkeit der Racofix® Entkopplungs- und Dämmplatte (s. Produktinformation des ver­wendeten Racofix® Fliesenklebers, z. B. ­Racofix® Multi-Flexkleber, Racofix® Super-Flex­kleber S1).

6. La pose des carreaux, ensuite, intervient quand la Plaque d'isolation/neutralisation Racofix® est circulable (voir les fiches techniques des produits utilisés, p.ex. Colle Multi-Flex ou SuperFlex S1 Racofix®).

 

Imperméabilisation sur balcons et terrasses

Les infiltrations d'humidité dans la construction sous-jacente sont souvent la cause de fissures, dégradations par le gel ou efflorescences sur le carrelage/dallage des balcons et terrasses. Pour éviter ces dégradations, le support doit être protégé avec une imperméabilisation adhérente – p.ex. avec le Badigeon d'imperméabilisation flexible Racofix® ou l'Etanchéité flexible RF-100 Racofix®, parfaitement adaptés pour ce cas d'utilisation.

Badigeon d'imperméabilisation flexible Racofix® 

  • Flexible, ponte les fissures
  • Sur support minéral ou revêtement céramique ancien bien adhérent

Die auf dem Gebinde angegebene Menge ­Wasser in einem Eimer vorgeben und das ­Trockenpulver hinzugeben. Mittels Rührquirl knollenfrei anmischen und nach einer Reifezeit von ca. 5 Minuten erneut durchrühren.

1. Dans un seau, verser la quantité d'eau prescrite et ajouter la poudre. Malaxer en une consistance homogène avec le batteur adapté, puis de nouveau après un repos de 5 minutes environ.

Je nach Untergrund, diesen vor dem Auftrag von Racofix® Flex-Dichtschlämme mit Wasser vornässen oder grundieren.

2. Selon le support, humidifier à l'eau au préalable ou primairiser avant application du Badigeon d'imperméabilisation flexible Racofix®.

Racofix® Dichtband im Übergang zwischen Wand und Boden mit Racofix® Flex-Dichtschlämme einbetten. Für Eckbereiche und ­Wasseranschlüsse empfehlen wir Racofix® Dicht­ecken und Dichtmanschetten.

3. Mettre en place la Bande d'étanchéité Racofix® au niveau de la jonction sol/mur puis noyer de Badigeon d'imperméabilisation flexible Racofix®. Dans les angles et au niveau des arrivées d'eau, appliquer les Platines d'étanchéité et Angles étanches Racofix®. 

Die erste Abdichtungsschicht wird z.B. mittels Lammfellrolle aufgetragen. Dabei wird das Dichtband nahtlos in die Abdichtungsschicht eingebunden.

4. Appliquer la première couche d'imperméabilisation p.ex. avec un rouleau peau de mouton. La Bande d'étanchéité sera alors noyée dans l'imperméabilisation, pour former une surface sans reprise.

Nach Trocknung der ersten Schicht erfolgt ein zweiter Auftrag. Die Gesamtschichtdicke beider Abdichungsschichten muss nach Trocknung mind. 2 mm betragen. Im Übergang zur Wand wird die Abdichtung bis auf Sockelhöhe hochgezogen.

5. La seconde application interviendra après séchage de la première couche. Après séchage, l'épaisseur totale des deux couches sèches devra atteindre 2 mm au minimum. A la jonction avec le mur, l'imperméabilisation sera relevée au mur.


Alternative au Badigeon d'imperméabilisation: l'Etanchéité flexible RF-100 Racofix® mise en place par collage. 

Etanchéité flexible RF-100 Racofix® 

  • Ponte les fissures, neutralise les tensions
  • Spécialement sur les balcons et terrasses

Mit Racofix® Multi-Flexkleber schnell zunächst eine Kontaktschicht, anschließend das Kammbett (3er oder 4er Zahnung) aufziehen.

1. Avec la Colle Multi-Flex rapide Racofix®, appliquer d'abord une couche de contact, puis le lit de colle peignée (denture 3 ou 4).

Racofix® RF-100 Flex-Dichtbahn innerhalb der klebeoffenen Zeit einlegen und mit der Kelle gut andrücken. Die Verlegung erfolgt bündig nebeneinander (Stoß an Stoß).

2. Dans l'intervalle du temps ouvert, afficher l'Etanchéité flexible RF-100 Racofix® et bien maroufler à la truelle. Les lés d'Etanchéité flexible sont juxtaposés.

Racofix® Universal-Montageklaber im Stoßbereich auftragen …

3. Appliquer la Colle de montage universelle Racofix® au niveau des joints …

... und mit einer Spachtel (feine Zahnung) ­aufziehen.

4. … puis étaler avec une spatule à denture fine.

Racofix® RF-100 Flex-Dichtband einlegen und mit der Kelle andrücken.

5. Appliquer le Ruban étanche flexible RF-100 Racofix® et bien maroufler à la truelle.

Im Sockelbereich Racofix® Multi-Flexkleber schnell aufbringen, im Grenzbereich zwischen Flexkleber und Abdichtungsbahn Racofix® ­Universal-Montagekleber aufziehen. Racofix® RF-100 Flex-Dichtband einlegen und gut andrücken.

6. Au pied du mur, appliquer la Colle Multi-Flex rapide Racofix®, à la jonction entre la colle flexible et l'étanchéité, appliquer la Colle de montage universelle Racofix®. Afficher le Ruban étanche flexible RF-100 Racofix® et bien maroufler.

 

Imperméabilisation de la salle de bains privée 

Un revêtement en céramique peut – à tort – donner l'impression d'être imperméable à l'eau. Mais dans la mesure où l'eau peut pénétrer  dans le support, et pas seulement par les joints, une imperméabilisation est absolument impérative dans la salle de bains, comme dans tous les locaux de la maison exposés à l'humidité.

Imperméabilisation liquide Racofix® 
Pour l'étanchéité dans les salles de bains, douches, cabinets de toilettes et sanitaires sous un carrelage en céramique ou en pierre naturelle.

  • Prête à l'emploi
  • Très élastique, ponte les fissures
  • Application au pinceau, à la lisseuse ou au rouleau 
Abzudichtende Bereiche im häuslichen Bad

Zones à étancher dans une salle de bains domestique

Zunächst Racofix® Flüssig-Abdichtung im Eckbereich sowie dem Übergang zwischen Wand- und Bodenflächen auftragen, Racofix® Dichtband bzw. Racofix® Dichtecken einlegen und mit der Kelle fest andrücken.

1. Appliquer d'abord l'Imperméabilisation liquide Racofix® dans les angles et aux jonctions sols/murs, mettre en place la Bande et les Angles d'étanchéité Racofix® puis bien maroufler à la truelle.

Anschließend Racofix® Dichtband und Dicht­ecken satt in die Abdichtung aus Racofix® ­Flüssig-Abdichtung einbetten.

2. Ensuite, noyer la Bande et les Angles d'étanchéité Racofix® par une application saturée d'Imperméabilisation liquide Racofix®.

An Durchdringungen sind die Kunststoffstopfen zunächst zu entfernen. Racofix® Dichtmanschetten über den Stutzen stülpen und in die Abdichtung einbetten.

3. Au niveau des arrivées d'eau, retirer d'abord les bouchons en plastique. Emboîter les Platines Racofix® puis les noyer dans l'imperméabilisation. 

Zur flächigen Abdichtung wird Racofix® Flüssig-Abdichtung mit einer Lammfellrolle oder Glättkelle satt und porenfrei aufgetragen.

4. Pour une étanchéité de surface, appliquer l'Imperméabilisation liquide Racofix® – à saturation et sans porosité – au rouleau laine de mouton ou à la lisseuse.

Nach Trocknung der ersten Schicht erfolgt ein zweiter Auftrag. Die Gesamtschichtdicke beider Abdich­tungsschichten muss nach Trocknung mind. 0,5 mm betragen.

5. La seconde application interviendra après séchage de la première couche. Après séchage, l'épaisseur totale des deux couches sèches devra atteindre 0,5 mm au minimum.

 

Calepinage du carrelage 

Sols/Murs

Um ein stimmiges Gesamtbild zu erzielen, ist die Fläche vorab symmetrisch einzuteilen. Hierzu die Wand genau vermessen und in der Mitte mit einer Fuge oder der Mitte einer ganzen Fliese beginnen. An den Seiten werden die Fliesen nach Bedarf zugeschnitten, dabei sollte mindestens die halbe Fliesenbreite ­bestehen bleiben.

1. Pour obtenir un aspect général plaisant, procéder à une subdivision symétrique de la surface. Dans ce but, mesurer précisément le mur puis commencer sur l'axe central par un joint ou par le milieu d'un carreau. Sur les côtés, les carreaux seront coupés si nécessaire, à condition qu'il reste au moins une demi-largeur de carreau.

An Außenecken und Pfeilern ist grundsätzlich mit einer ganzen Fliese zu beginnen, für die Innenecken werden die Fliesen nach Bedarf zugeschnitten.

2. Au niveau des angles extérieurs et des piliers, commencer avec un carreau entier, les éventuelles découpes seront faites dans les angles intérieurs.

Beginnen Sie an Wandflächen oben mit einer ganzen Fliese. Sollten Sie in der Höhe flexibel sein, beginnen Sie so, dass Sie auch unten mit einer ganzen Fliese enden. Sollte dies nicht möglich sein, sind Schnittstücke in der untersten Reihe anzuordnen.

3. Sur un mur, commencer en haut avec un carreau entier. Si une certaine latitude est offerte sur la hauteur, commencer de façon à également terminer en bas avec un carreau entier. Si cela s'avère impossible, les découpes seront faites sur la rangée inférieure.

Bei Heizkörpernischen wird das Schnittstück in der Mitte angeordnet. Alternativ können auch zwei gleichbreite Schnittstücke an den Seiten angeordnet werden.

4. Dans les niches de radiateurs, la découpe sera placée au centre. Alternative: deux découpes de même largeur peuvent être placées sur les côtés.

Bodenflächen sind vorab ebenfalls genau zu vermessen. In der Raummitte mit einer Fuge oder der Mitte einer ganzen Fliese beginnen. Das Spannen einer Richtschnur (parallel zu den Längswänden) dient der ­Orientierung.

5. Les mesures du sol seront relevées également très précisément. Dans le centre de la pièce, commencer par un joint ou par le centre d'un carreau entier. Tendre un cordeau (parallèle aux murs longs) pour servir de guide.

An Übergängen zu angrenzenden Räumen, den Fugenverlauf nach Möglichkeit übernehmen. Bewegungsfugen unter das Türblatt legen.

6. A la transition vers les pièces voisines, conserver si possible le tracé des joints. Placer le joint de mouvement centré sous la porte.

 

Découpes de carreaux  

Malgré une disposition des carreaux idéalement étudiée, les découpes ne pourront être totalement évitées. Parallèlement aux coupes droites, les carreaux doivent p.ex. aussi être percés ou encochés pour les raccords aux conduites ou autres. 

 

Coupes droites avec un coupe-carreau

Mit Hilfe eines Fliesenschneiders können gerade Zuschnitte auf Maß getätigt werden. Hierzu das erforderliche Maß einstellen, die Fliese anlegen und auf der Oberseite einritzen.

1. L'utilisation d'un coupe-carreau permet de faire des coupes droites et précises. Dans ce but, régler à la bonne dimension, ajuster le carreau puis tracer un sillon sur la surface du carreau.

Anschließend die Fliese mit der Brechvorrichtung sauber entlang des eingeritzten Schnitts brechen.

2. Ensuite, casser proprement le carreau le long du sillon.

Astuce du Pro!

Les carreaux les plus épais ne peuvent pas être travaillés seulement avec un coupe-carreau. Sur ce type de dalles, il faudra d'abord tracer un sillon puis frapper avec précaution – avec un marteau de carreleur – sur l'envers de la dalle, jusqu'à ce qu'elle casse le long du sillon.


Perforations et encoches

Seitliche Aussparungen können mit dem Winkelschleifer ...

3. Une découpe sur le côté peut être faite avec une disqueuse…

... oder durch vorsichtiges Brechen mit der Zange (Papageienzange) hergestellt werden.

4. … ou avec une pince perroquet en rognant avec précaution. 

Eine Möglichkeit zur Herstellung von Löchern innerhalb der Fliese (z.B. für Armaturanschlüsse) bieten spezielle Aufsätze für Bohrmaschinen.

5. Percer un carreau (p.ex. pour un raccord de robinetterie) est possible avec certains équipements de perceuses.

Alternativ kann auch mit einem Fliesenloch­gerät (Lochboy) gearbeitet werden. Hierzu die Fliese fest zwischen die beiden Metallbügel einspannen und die Fliese im Inneren des ­Kreises mit einem spitzen Fliesenhammer herausschlagen.

6. Alternative: travailler avec un outil de type Lochboy. Fixer le carreau entre les deux supports métalliques puis – avec le marteau de carreleur pointu – briser le carreau dans le cercle.

Platzhalter Platzhalter


Pose de carreaux

Die zu verfliesende Fläche zunächst genau vermessen und einteilen, gegebenenfalls eine Hilfslinie ziehen.

1. Procéder tout d'abord à un calepinage précis de la surface et subdiviser, le cas échéant tracer un axe.  

Die auf dem Gebinde angegebene Menge Wasser in einen Eimer vorgeben und das Trockenpulver hinzugeben. Mittels Rührquirl knollen­frei anmischen und nach einer Reifezeit von ca. 5 Minuten erneut durchrühren.

2. Dans un seau, verser la quantité d'eau prescrite et ajouter la poudre. Malaxer en une consistance homogène avec le batteur adapté, puis de nouveau après un repos de 5 minutes environ.

Mit der glatten Seite der Kelle zunächst unter Druck eine Kontaktschicht aufziehen.

3. Avec le côté lisse de la lisseuse, appliquer tout d'abord une couche de contact, en exerçant une pression.

Anschließend mit passender Zahnkelle das Kammbett aufziehen (Winkel 45°-60°). Nicht mehr Fliesenkleber aufziehen, als innerhalb der klebeoffenen Zeit mit Fliesen belegt werden kann.

4. Appliquer ensuite le lit peigné, avec la denture adaptée (angle 45°–60°). Encoller uniquement la surface pouvant être revêtue dans l'intervalle du temps ouvert.

Die Fliese an der benachbarten Fliese ansetzen, wegschieben und justieren.

5. Poser les carreaux côte à côte, puis ajuster.

Als Orientierung für gleichmäßige Fugenbreiten können Fugenkreuze verwendet werden. Vor dem Verfugen sind diese wieder zu entnehmen.

6. Pour une largeur homogène des joints, il est possible d'utiliser des croisillons. … qui devront être retirés avant le jointoiement.

Kleberreste auf der Fliese und in den Fugen sind vor der Erhärtung abzuwaschen.

7. Avant son durcissement, nettoyer les traces de colle sur les carreaux et dans les joints.

Die Verlegung am Boden erfolgt analog zur ­Verlegung an Wandflächen. Im Übergang zwischen Wand und Boden ist die Bodenfliese unter die Wandfliese zu schieben.

8. La pose au sol se fait de façon similaire. A la jonction sol/mur, le carreau de sol sera glissé sous le carreau mural.

Astuce du Pro!

Longueur du carreau
(mm) 

Denture
(mm)

Jusqu'à 50 mm 4 x 4 x 4 mm
De 50 à 108 mm 6 x 6 x 6 mm
De 200 à 300 mm 8 x 8 x 8 mm
> 300 mm ou à dossier très profilé 10 x 10 x 10 mm

La taille de la denture doit être ajustée aux dimensions du carreau. Pour sélectionner la colle à carrelage adaptée, voir le tableau en pages 18/19.


Pose de dalles à l'extérieur

Les importantes contraintes mécaniques, mais surtout les sollicitations thermiques dues aux variations de température extérieures, provoquent souvent des dégradations, dues le plus souvent à des "vides" dans le mortier de pose. Sur les balcons et terrasses, l'eau peut s'accumuler, puis geler en hiver et faire éclater les dalles.

Pour une pose sans "zone creuse", il est recommandé d'utiliser la méthode du double encollage qui consiste à également appliquer la colle sur l'envers des dalles avant de les poser dans le lit de colle. 

La colle – p.ex. la Colle SuperFlex S1 – peut aussi, en fonction de l'adjonction d'eau, être préparée en une consistance de mortier coulant, qui permet une mise en œuvre sans effort et un transfert parfaitement saturé aux dos des dalles.

Racofix® Fliesenkleber entsprechend der Angaben auf dem Gebinde in der gewünschten Konsistenz anrühren.

1. Mélanger la colle à carrelage Racofix® en la consistance souhaitée, conformément aux instructions portées sur l'emballage.

Mit der glatten Seite der Kelle unter Druck eine Kontaktschicht aufziehen.

2. Avec le côté lisse de la lisseuse, appliquer tout d'abord une couche de contact, en exerçant une pression.

Anschließend mit passender Zahnkelle das Kammbett aufziehen (Winkel 45°-60°). Nicht mehr Fliesenkleber aufziehen, als innerhalb der klebeoffenen Zeit mit Fliesen belegt werden kann.

3. Appliquer ensuite le lit peigné, avec la denture adaptée (angle 45° - 60°). Encoller uniquement la surface pouvant être revêtue dans l'intervalle du temps ouvert.

Racofix® Fliesenkleber, wie auf dem Foto gezeigt, zusätzlich auf die Plattenrückseite aufziehen (Buttering-Floating-Verfahren).

4. Appliquer également la Colle Racofix® au dos des dalles (méthode du double encollage) comme illustré sur la photo.

Die Platte in das Kleberbett einlegen (an der benachbarten Platte ansetzen und wegschieben) und gut andrücken.

5. Pose dans le lit de colle, l'ajuster par rapport aux dalles voisines puis bien presser.

Diese nachträglich herausgenommene Bodenfliese zeigt deutlich eine vollsatte Rückseiten­benetzung.

6. Cette dalle retirée après la pose montre explicitement le transfert parfaitement saturé.

 

Jointoiement

Les carreaux et dalles absorbants (faïence) avec des joints de 2 à 5 mm seront bouchés avec le Joint Blanc, le Joint Gris ou le Joint Flex color Racofix® (disponible en 10 teintes).

Pour le jointoiement des grès pleinement vitrifiés et des pierres naturelles, des carreaux et mosaïques de verre avec des joints de 1 – 10 mm de largeur, utiliser le Joint Multi-Flex Racofix® (disponible en 9 teintes).

Sur support critique et à l'extérieur, p.ex. sur balcons et terrasses, nous recommandons l'utilisation du Joint Flex large gris (2 à 20 mm).

Den Belag zunächst mit einem feuchten Schwamm leicht vornässen. Dies erleichtert die nachfolgende Verfugung (insbesondere bei profilierten, rauen, unglasierten, unpolierten und offenporigen Oberflächen).

1. Humidifier tout d'abord légèrement le revêtement avec une éponge humide pour faciliter le jointoiement (tout particulièrement en présence de surfaces profilées, rugueuses, non émaillées, non polies, à pores ouverts).

Die auf dem Gebinde angegebene Menge Wasser in einen Eimer vorgeben und das Trocken­pulver hinzugeben. Mittels Rührquirl knollenfrei anmischen. Auf eine genaue Wasserdosierung achten.

2. Dans un seau, verser la quantité d'eau prescrite – inscrite sur l'emballage – et ajouter la poudre. Mélanger jusqu'à obtention d'une consistance homogène. Respecter précisément le dosage de l'eau.

Die zu verfugende Fläche mit einer Fugscheibe diagonal zum Fugenverlauf einschlämmen. Den Fugenmörtel dabei dicht und tief einbringen und die Fuge vollständig füllen.

3. Avec le platoir à joints, appliquer le mortier en un mouvement diagonal par rapport aux joints, en veillant à ce qu'il pénètre profondément, soit compacté et remplisse intégralement le joint.

Den Mörtel anziehen lassen bis dieser gleich­mäßig matt geworden ist.

4. Laisser prendre le mortier, jusqu'à ce qu'il montre un aspect mat uniforme. 

Mit einem feuchten Schwammbrett oder Handschwamm den Fliesenbelag vorwaschen.

5. Avec une éponge ou une taloche éponge, procéder à un premier nettoyage des carreaux. 

Anschließend den Belag mit sauberem Schwamm­brett oder Handschwamm diagonal zum Fugenverlauf sauberwaschen. Nach Trock­nung des Fugenmörtels den verblie­benen Mörtelschleier mit einem trockenen, sauberen Tuch entfernen.

6. Nettoyer ensuite le revêtement avec une éponge/taloche éponge propre, en diagonale par rapport au tracé des joints. Après séchage du mortier de jointoiement, éliminer le voile de mortier avec un chiffon sec et propre.


Joint RF-X – Le joint multi-talent

RF-X Feinfuge – die Allroundfuge
  • Mortier de jointoiement ciment, flexible, à durcissement rapide, hydrofuge et résistant à l'encrassement, antimicrobien, CG 2 WA selon la norme NF EN 13888. Pour des joints de 1 à 10 mm de largeur.
  • Pour les joints de tous les types de céramique, pierre naturelle et mosaïque de verre 
  • Très bel effet décoratif avec les Paillettes Or et Argent Racofix® 
  • Joint couleur brillant, résistant à l'abrasion, sans efflorescence (CG2 WA)
  • Résistant aux nettoyants ménagers
  • Pour tous les supports délicats et sur les sols chauffés

Jointoiement avec le Joint RF-X 

1,2-1,3 l Leitungswasser in ein sauberes Gefäß vorgeben.

1. Verser 1,2 à 1,3 litres d'eau dans un seau propre.

Racofix® RF-X Feinfuge in das vorgelegte Leitungswasser zudosieren und klumpenfrei maschinell anmischen. Eine Reifezeit von 3 – 5 Minuten ist nach dem ersten Mischvorgang einzuhalten.

2. Ajouter la dose de poudre de Joint RF-X Racofix® dans l'eau puis mélanger mécaniquement pour obtenir une consistance homogène. Respecter ensuite un temps de repos de 3 à 5 minutes.

Racofix® RF-X Feinfuge kann mit maximal 2 Beuteln Racofix® Glitter in silber oder gold während des Anmischvorgangs veredelt werden. Der ­Leitungswasseranteil ist hierfür auf 1,3–1,4 l zu erhöhen.

3. Pour un Joint RF-X Racofix® scintillant, lui ajouter 2 sachets au maximum de Paillettes Or ou Argent Racofix® pendant le gâchage. La proportion d'eau à ajouter doit alors être augmentée à 1,3–1,4 litre.

Einfugen von Racofix® RF-X Feinfuge in Glas­mosaik.

4. Application du Joint RF-X Racofix® dans la mosaïque de verre.

Einfugen von Racofix® RF-X Feinfuge in schwach oder nicht saugende Keramik (Feinsteinzeug).

5. Application du Joint RF-X Racofix® dans un revêtement en céramique faiblement ou non absorbante (grès pleinement vitrifié).

Einfugen von Racofix® RF-X Feinfuge in sau­gende Keramik (Steingut).

6. Application du Joint RF-X Racofix® dans un revêtement en céramique absorbante (faïence).

Einfugen von Racofix® RF-X Feinfuge in Naturstein.

7. Application du Joint RF-X Racofix® dans la pierre naturelle.

Abwaschen des Belages nach ausreichender Standzeit der Racofix® RF-X Feinfuge.

8. Après un délai suffisant, procéder au nettoyage.

Mit Racofix® RF-X Feinfuge veredeltes Bade­zimmer.

9. Salle de bains embellie avec le Joint RF-X Racofix®.

Jointoiement Astuces:
  • Les mortiers de jointoiement même hydrofuges ne sont pas étanches à l'eau et ne remplacent donc pas une imperméabilisation conforme sous le revêtement
    (voir "Imperméabilisation" en pages 6–8)
  • Avant le jointoiement, la colle à carrelage doit être sèche et dure (observer les instructions sur l'emballage).

  • Les joints doivent être propres et de profondeur régulière, retirer les éventuels restes de colle.

  • Les jonctions sol/mur, raccords aux équipements sanitaires et au sol et aux murs, les joints dans les angles ne seront pas jointoyés mais bouchés ensuite avec le Joint silicone élastique Racofix®.

  • Ne pas jointoyer une grande superficie d'un coup, mais plutôt en plusieurs fois, de façon à planifier idéalement le moment où il sera temps de nettoyer.

  • Mélanger le mortier de jointoiement mécaniquement, et veiller à bien respecter le dosage de l'eau et le temps de repos.

  • En présence d'une surface en pierre naturelle ou de carreaux profilés, rugueux et non émaillés, nous recommandons une humidification préalable du revêtement, ainsi qu'un test de jointoiement préalable afin de vérifier si les carreaux peuvent être parfaitement nettoyés.

  • Une température élevée et un support/des carreaux (faïence) très absorbants peuvent entraîner une évaporation rapide de l'eau de gâchage. Pour l'éviter, humidifier les joints ouverts avant le jointoiement. Eviter tout excédent d'eau.

  • Remplacer souvent l'eau de nettoyage, utiliser aussi peu d'eau que possible et veiller à ne pas laisser de film d'eau sur les joints (tout spécialement avec un mortier joint foncé ou très pigmenté).

  • Après prise et nettoyage, frotter les joints secs réduit le risque d'efflorescences ultérieures et favorise la brillance du joint.

  • Si le support/la céramique présente un pouvoir absorbant irrégulier, la brillance/l'uniformité de la teinte du mortier ciment peut être altérée.

  • A l'extérieur, ne pas travailler en plein soleil et protéger les joints fraîchement réalisés de la pluie.


Joints élastiques

Diverses contraintes sont exercées sur les matériaux de construction (p.ex. les variations de température, l'humidité de l'air), avec pour résultat une dilatation ou une contraction – variable selon les matériaux – qui provoque des tensions entre les éléments individuels, des fissures dans le revêtement pouvant en être la conséquence. Pour l'éviter, les joints d'angle et raccords entre matériaux différents seront bouchés avec un mastic élastique.

Joint silicone Racofix® 
Pour une obturation élastique des joints dans les domaines résidentiels et sanitaires.

  • Traité antifongique
  • Disponible en tous coloris sanitaires courants 

Mastic Silicone Racofix® pour pierre naturelle
Pour une obturation élastique des joints de mouvement dans les revêtements en marbre ou pierre naturelle.

  • Traité antifongique
  • Aucune décoloration en bordure des éléments
Platzhalter

Die zu verschließende Fuge muss sauber sein, eventuelle Kleber-/Mörtelreste im Vorfeld auskratzen.

1. Le joint à boucher doit être propre, les éventuels restes de colle/mortier devront d'abord avoir été grattés et retirés.

Die Kartuschenspitze zunächst glatt abschneiden, die Düse aufschrauben und diese entsprechend der Fugenbreite schräg abschneiden.

2. Couper d'abord l'embout de la cartouche, visser la buse d'injection et la couper, en biais, selon la largeur du joint.

Racofix® Fugen-Silicon möglichst gleichmäßig mit einer Handspritze in die Fuge einbringen.

3. Appliquer le Mastic silicone Racofix® aussi régulièrement que possible, au pistolet. 

Die Fuge mit einer Seifenlösung als Glättmittel einsprühen ...

4. Vaporiser de l'eau savonneuse sur le joint pour lisser…

... und vor Einsetzen der Hautbildung mit einem Silikon-Glätter abziehen.

5. … puis finaliser – avant formation d'une peau – avec la spatule pour joint silicone adaptée. 

Astuce du pro !

Avant injection du mastic, mettre en place une garniture PE dans le fond du joint pour éviter une adhérence trilatérale du mastic.

Ne pas coller de carreaux sur les joints de mouvement nécessaires à la construction. Ils doivent être répercutés dans le carrelage et également être bouchés avec un mastic élastique.